martes, 21 de junio de 2016

Hablemos del idioma de Corea : Conoce las 150 expresiones típicas que se usan

Muchas de nosotras queremos visitar Corea y encontrar un novio en ese hermoso pais y si la suerte nos acompaña ese novio seria L de Infinite, Kim Soo Hyun, etc Jejejeej. Pero para eso debemos saber algo del lenguaje que se usa en ese pais. Ahora aqui esta la solucion para el problema del lenguaje te dejaremos unas 150 expresiones tipicas que se usan en Corea.
 En esta entrada intentaré hacer una lista de todas las expresiones típicas que se escuchan en los k-dramas o incluso en las canciones kpop. Esta es una lista con las expresiones más frecuentes de los doramas coreanos, que te servira si quieres viajar a Corea.
 

Desde el típico nuna hasta el annyonhaseyo xD A veces los traductores del drama “dan por sentado” que todos los que lo vemos estamos familiarizados con esos términos tan usuales en las bocas de nuestros coreanos, y por eso no traducen o explican palabras como oppa, omo o sunbae. Pero siempre hay alguien nuevo, alguien que no sabe su significado y por ello no comprende bien lo que sucede en la escena o lo que hablan los protagonistas. De ahí este post, que espero os sirva de ayuda para entender esas expresiones y frases más frecuentes de los k-dramas y, por qué no, también aprendamos algo de coreano de paso :)

La pauta que seguiré será ésta:

Palabra pronunciada a lo español [escrito en coreano]: "significado". Explicación del término.

aigo [아이고]: "¡Dios mío!, ¡Cielos!". Expresión que se utiliza mucho para denotar sorpresa, algo increíble...

ajumma [아줌마]: "señora, tía". Una señora de mediana edad. Se puede utilizar para llamar a las amigas de la madre, las señoras de las tiendas... Se recomienda usar la forma formal "ajumoni" cuando se refiere a una mujer desconocida.

ajusshi [아저씨]: "señor, tío". La versión masculina de "ajumma".

andue [안돼]: "no puedes, no lo hagas, no". Se utiliza mucho para referirse a una cosa que no se puede hacer o pasar, para decir "no"...

anio/ani/ania/anieyo [아뇨,아니,아니아,아니예요]: "no".

anniong [안녕]: "hola, adiós (informal)". Saludo entre amigos. Significa "hola" cuando te encuentras con alguien y "adiós" cuando te vas.

anniong-haseyo [안녕하세요]: "hola (formal)". Esta es la forma formal de "anniong".

araso? [알았어?]: "¿entendido?".

areubait [아르바이트]: "trabajo de media jornada". Los jóvenes lo utilizan mucho para referirse a los trabajos que haces cuando estudias.

bab [밥]: "arroz". Si está dentro de la frase "bab mogosó?" entonces quiere decir "¿has comido?"

babo [바보]: "tonto".

bal yongui [발 연기]: lit.: "actuar con el pie". Se refiere a los actores que actúan mal.

banmal y jondemal [반말, 전대말]: "lenguaje informal y formal". Banmal (informal) es el que se utiliza entre personas de la misma edad, amigos o hacia gente más joven que tú. Jondemal (formal) es el que se utiliza cuando te diriges a personas más mayores que tú, como los padres, abuelos y gente desconocida. Por eso en los dramas, siempre hay alguien que pregunta: "¿Por qué no utilizas el jondemal?" o "¿Por qué me hablas en banmal?"

baram dung-i: [바람둥이]: "mujeriego, don juan, playboy".

baram machida [바람 맞히다]: "(te dan) plantón". Cuando tu chica o chico te da plantón.

batji [봤지]: "¿viste?, ¿lo ves?".

bogoshipo [보고 싶어]: "te echo de menos". Ésta es una de las expresiones que más salen en los dramas.

bojima! [보지 마!]: "no mires!".

cangpe [깡패]: "gángster".

chaebol [재벌]. Sucesor de un conglomerado. Es decir, el típico rico de los dramas.

chaguia [자기아]: "cariño, amorcito". Expresión que se utiliza mucho entre las parejas.

chal senguiota [잘생겼다]: "qué guapo es/eres". Se dice sólo de los chicos.

chankanman [잠깜만]: "espera un momento".

chebal! [제발]: "por favor", "te lo suplico".

chingu [친구]: "amigo/a".

chogui/choguio [저기요]: "perdone; esto...".

chonmal? [정말?]: "¿de verdad?".

chonmal chuguinda [정말 죽인다]: "es una pasada". Se dice cuando algo te sorprende.

chonmal jiajing nayo [정말 짜증나요!]: "qué pesado/a, es una molestia". Se puede referir tanto a personas como a cosas.

chua [좋아]: "de acuerdo".

chuaheyo [좋아해요]: "me gustas".

chuegu [최고]: "el/la mejor", "es lo mejor".

chuesong-eyo / chuesong-hamnida [죄송해요 / 죄송합니다]: "lo siento" (más formal).

chugul-le? [죽을래?]: "¿quieres morir?". ¿Verdad que la han escuchado muchas veces? xD

dayonaji [다연하지]: "por supuesto, claro que sí".

debak [대박]: "un éxito total; fascinante...". Es una expresión que se ha empezado a oír a finales del año pasado. Significa que algo "será muy grande" (tendrá mucho éxito; una idea es muy buena...). Se utiliza mucho entre los jóvenes.

dika: "cámara digital". Un término konglish.

dongseng [동생]: "hermano o hermana pequeños". Puede referirse a hermanos pequeños de sangre o simplemente a personas que son más pequeños que tú. (Miren también "oppa", "hyeong", "nuna" y "onni".)

eguio [애교]: "hacerse el mono", "hacer algo mono". Es una acción mona que haces. Los chicos tienden a hacerlo para conquistar a las chicas.

gongju byeong [공주병]: "enfermedad de la princesa". Se refiere a esas chicas que se piensan que se princesas y que son superiores a las demás.

hajima! [하지마!]: "¡no lo hagas!". Hyun Bin la dice mucho en SG.

hangsang [항상]: "siempre".

hol [헐]: Expresión que se utiliza en habla coloquial para expresar sorpresa e incredulidad. Es como "hol... (qué fuerte)".

honsori hajima [헛소라 하지마!]: "no digas tonterías" (lit. "no digas cosas grandes").

huaga-nasoyo? [화가 났어요?]: "¿estás enfadado?"

hube [후배]: "júnior". Una persona que tiene un nivel inferior al tuyo, como en los cursos de la escuela, en la compañía. Normalmente es para gente que tiene menos experiencia en un determinado ámbito. (Miren también "sonbe".)

hun-nam [훈남]: Expresión que sirve para referirse a un "chico con carisma y que te alegra el estado de humor cuando ves su cara".

hyeong [형]: "hermano mayor para chicos". Si eres un chico, tienes que llamar así a las chicos/hermanos mayores que tú. Si eres una chica, mira en "oppa".

ib tachio! [입 닥쳐!]: "cierra el pico, cierra la boca".

i-sekia [이 섹이야]: "cabrón, hijo de p***".

i-noma [이 놈아]: "cabrón, gilipollas".

ipuda/yepuda [예쁘다]: "qué bonita", "qué guapa". Se dice de las cosas o de las chicas.

jjang [짱]: "cool; bueno". Es una expresión que se utiliza para decir que eres "bueno" haciendo algo, o que eres una persona guay, cool. Se utiliza mucho entre los jóvenes.

jjim jil bang [찜질방]: Las saunas coreanas.

jok-pal-lio [쪽 팔려]: "¡qué vergüenza!".

jom! [좀]: "¡por favor!". La diferencia con chebal es que jom es para suplicarle a alguien que deje de hacer algo.

ka! [가!]: "¡vete!".

kajima! [가지마!]: "¡no te vayas!".

kamsamnida [감사합니다]: "gracias".

keun-il-lat-ta! [큰 일났다!]: "tenemos problemas". Literalmente significa "ha pasado algo grande", así que se utiliza siempre en las ocasiones en que pasa algo y tiene (casi siempre) consecuencias negativas.

keurom [그럼]: "claro, por supuesto". Si es la respuesta a una pregunta, quiere decir "claro, por supuesto". A veces dicen "그럼요". Si es a principio de frase, quiere decir "entonces,...".

keu saram [그 사람]: "él/ella", "esa persona".

kidario [기다려]: "espera". Esta expresión me ha venido a la mente por la canción del Scheduler (Jung Il Woo) en 49 Days. LOL.

kiowo [귀여워]: "qué mono/a". Se dice de una cosa o de una persona.

kojio! [거져!]: "¡lárgate!".

kojinmal [거짓말]: "mentira, decir una mentira."

komawo [고마워]: "gracias (informal)".

kure [그래]: "de acuerdo", "por supuesto".

kwenchana? [괜찮아?]: "¿estás bien?". Para preguntar y responder es la misma forma: "kwenchana".

maleba [말해봐]: "dimelo, explícamelo".

maldo andwe [말도 안돼]: "imposible".

masit-ta [맛있다]: "qué rico/delicioso".

mekju [맥주]: "cerveza".

meno-nam [매너남]: "chico con modales". Todos los coreanos son meno-nams. Id con cuidado, chicas.

meriok-nam [매력남]: "chico con carisma".

mi-an / miane [미안 / 미안해]: "lo siento" (informal).

michoso [미쳤어?]: "te has vuelto loco, estás loco, me voy a volver loco".

mom-jjang [몸짱]: "el mejor cuerpo". Término para referirse a la persona con buen cuerpo.

mot-te [못해]: "no puedo hacerlo, no sé hacerlo".

mosidta [멋있다]: "qué guapo es/eres". Se dice sólo de los chicos.

mul-la [몰라]: "no lo sé, no tengo ni idea". A veces también dicen mucho "mul-la mul-la!", que es como algo parecido a "¿qué voy a hacer?" o "me da igual", según el contexto.

muo? [뭐?]: "¿qué?, ¿qué dices?". Otra de las típicas.

muorago? [뭐라고?]: "¿qué has dicho?".

museun-il-iso? [무슨 일 있어?]: "¿te pasa algo?", "¿qué te pasa?".

naga! [나가!]: "¡vete!", "fuera de aquí".

namchin [남친/남자친구]: "novio". Término acortado de "namjachingu" (novio).

napun nom [나쁜 놈]: "cabrón, gilipollas".

ne [네]: "sí".

ne [내]: "mi".

nega solkeyo [내가 쏠게요]: "invito yo".

ne kot [내 것]: "mío".

ne mali [내 말이]: "eso mismo", "eso quería decir yo".

noraebang [노래방]: "karaoke". Son los karaokes típicos coreanos, como los que se ven en los dramas.

nuguseyo? [누구세요?]: "¿quién eres?".

nuna [누나]: "hermana mayor para chicos". Si eres un chico, tienes que llamar así a las chicas/hermanas mayores que tú. Si eres una chica, mira en "onni".

olmana [얼마나]: "¿cuánto?", "lo mucho que...". Está en expresiones como "lo mucho que te quiero", "lo mucho que te extraño", etc.

omchon [엄천]: "muy, mucho".

omo!/omona! [어머! 어머나!]: "¡madre mía!, ¡dios mío!".

onjena [언제나]: "siempre".

onni [언니]: "hermana mayor para chicas". Si eres una chica, tienes que llamar así a las chicas/hermanas mayores que tú. Si eres un chico, mira en "nuna".

oppa [오빠]: "hermano mayor para chicas". Si eres una chica, tienes que llamar así a los chicos/hermanos mayores que tú. Si eres un chico, mira en "hyeong".

ottoke [어떻게]: "¿qué voy a hacer?".

pal-li [빨리]: "¡rápido!, ¡de prisa!". Pal-li pal-li~~

pama [파마]: "la permanente". Los peinados que siempre se hacen las ahjummas.

pi-jiosoyo? [삐 졌어요]: "¿te has enfadado?". Es más flojo que el huaga-nasoyo?.

sagaji [싸가지]: "imbécil, maleducado".

saranghe/sarangheyo [사랑해,사랑해요]: "te quiero". ¿Cuántas veces la habrán escuchado en los dramas?

shibal [십발]: "joder, p*** (a las chicas)".

shiro! [싫어!]: "¡no quiero!, ¡no quiero hacerlo!".

soju [소주]: "soju". La bebida alcohólica típica de Corea.

sonbe (o sunbae) [선배]: "senior". Normalmente es el sufijo que utilizan los coreanos para dirigirse a las personas que son mayores que ellos, o que tienen más experiencia en alguna profesión. Por ejemplo, a los actores/actrices que llevan más años en esta profesión, siempre se le añade "sonbe". Es una forma de respeto.

ssanti [싼티]: "caer bajo". Algo que haces o algo que dices.

sul [술]: "cerveza, alcohol".

tueso [됐어]: "déjalo, olvídalo".

ul-jjang [얼짱]: "la mejor cara". Un término creado por los internautas para referirse a la persona con mejor cara/ más guapa. (얼굴: cara / 짱: el mejor). *Mirar también "mom-jjang".

unmyeong [운명]: "destino".

wanja [왕자]. Tableta de chocolate (del cuerpo de los chicos).

wanjon [완전]: "muy, completamente".

wan shot! [원샷!]: "¡salud" (lit. de un trago).

we? [왜?]: "¿por qué?".

ya! [야!]: "¡oye!".

yaksok [약속]: "promesa". Lo que dicen siempre acompañado de los deditos.

ye [예]: "sí".

yobo [여보]: "cariño". Se utiliza entre marido y mujer.

yobuseyo? [여보세요?]: "¿si? ¿Hola?". Para contestar en el teléfono.

yochin [여친/여자친구]: "novia". Término acortado de "yojachingu" (novia).

Estos son los 10 Apodos con los que los fans lo llaman a Jimin de BTS y el significado detrás de ellos


Este es el TOP 10 de los trajes más sexys que Jungkook alguna vez uso


Detectan adorable interaccion entre Taemin y Minho con Jimin y V en transmisión reciente de música


Los revendedores están vendiendo entradas de la gira mundia de BTS a estos precios impensados


Noticia de ultimo momento sobre la gira Mundial de BTS


La declaración anterior de SUGA sobre la presión del éxito global de BTS ha vuelto a ser noticia.


Ahn Jae Hyun y Goo Hye Sun aparecieron juntos ante el publico mostrando su eterno amor


Todas las empresas están pidiendo desesperadamente a BTS


BTS lanza la línea de tiempo para los '2018 BTS FESTA'... Conoce el calendario


Jungkook podría haber renunciado a debutar con BTS si Jimin no estaba alli


Una de las idolos solistas mas famosas realiza un version acustica de Fake Love de BTS


Kai es tendencia en estos momentos por como aparecio vestido


El presentador mexicano del programa de entrevistas se disculpa por burlarse de BTS y llamarlos gay


PSY volvio a hablar de BTS... Esto fue lo que dijo


RM reveló la versión original de Fake Love de BTS... Los fanáticos se sorprendieron


3 ídolos inocentes que fueron acusados de crímenes


El deseo que SUGA dijo en los Billboard se acaba de hacer realidad para BTS y es tendencia mudial


10 veces cuando los chicos de BTS fueron tendencia mundial, por razones inesperadas


Despues de las fotos Jonghun de F.T Island comparte un video del bebe de Minhwan


Jin de BTS lleva a los fanáticos a la locura con una foto suya de un reciente fanmeeting


Grupo femenino realiza cover de Fake Love de BTS... Te dejaran con la boca abierta